TRAN 3025 TRAN 4016-7 TRA 7170 TRA 7200 TRA 7210 TRA 7220
CREATORS :
Dr. Jun PAN
VIDEOS :
2 videos
This Forum Series aims to provide opportunities for students to get to know the nuances of the languages they are dealing with in interpreting (in particular Chinese and English), and for them to practice interpreting in a scaffolded and semi-authentic context.
Special thanks go to HKBU's International Writers’ Workshop and UGC's Funding Scheme for Teaching and Learning Related Proposals (CityU6/T&L/16-19), for supporting some of the events of the Forum Series.
Names of the student interpreters (in alphabetical order):
CHEN Wanqing, LAW Yiu Shing Jonathan, LI Tianyun, LI Zi, LIN Danwei, MAK Yee Ting, RUAN Yifan, SUNG Kai Fan, TIAN Siyu, XIAO Wenqi, XU Jing, XU Yuxin, YANG Xiaoqing, YUEN Fong Ching, and ZHANG Yi.
SEARCH WITHIN THIS LIST:
This video is archived and disseminated for educational purposes only. It is presented here with the permission of the faculty / instructor producer(s).
Statements and opinions expressed are those of the individual producer. Individual producer also holds the copyright liability for all materials used in the productions, including music, video clippings from 3rd parties, etc. HKBU and its Library assume no responsibility for the information presented and materials used in the video.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution, in part or in whole, are strictly prohibited without the prior permission of respective producer. Please strictly observe the copyright law.
The Labyrinth of Literature: A Dialogue between Nguyen Bao Chan & Yu Xiang (Guest Speaks: Ms. Nguyen Bao Chan & Ms. Yu Xiang)
2211 views
1
The Labyrinth of Literature: A Dialogue between Nguyen Bao Chan & Yu ...
2017
01:44:35
2
A Brief Introduction to World Englishes and Postcolonial Dialects of ...
2017
01:58:48
A member of the Vietnam Writers Association, Nguyen Bao Chan trained as a cinema scenarist at the Hanoi Cinema and Theatre University, and earned her Bachelor of Arts in1991. She currently works for Vietnam Television as an editor in the areas of Arts and Culture. Her major publications are Burned River (Publisher of Vietnam Writers Association, 1994), which received an Award from the Vietnamese Literary and Arts Union in 1994, Barefoot in Winter (Youth Publications, 1999), and Thorns in Dreams (Vietnamese-English bilingual edition, The Gioi Publisher, 2010). Her works are also included in The Defiant Muse: Vietnamese Feminist Poems from Antiquity to the Present (Women’s Publishing House, Hanoi, 2007) and many other poetry anthologies. She has read her poetry at literary festivals in Vietnam and abroad, including the prestigious international Poetry Festival of Medellin in Colombia (2008), Poetry Parnassus Festival in London, United Kingdom (2012), Festival International des Poètes en Val de Marne in Paris, France (2013), and the Melbourne Writers Festival in Melbourne, Australia (2015).
Yu Xiang is a key figure of the post-70s Chinese poets. She is the author of multiple collections, including To the One Who Writes Poetry Tonight (The Atypical, 2012), Surging toward Them (Chongqing University Press, 2015), Sorceress (China Youth Publishing, 2015), Sunlight Shines Where It’s Needed (Showwe, 2015), D’autres choses (Caractères, 2016), and Poem in a Pocket (Shandong Literature and Arts, 2016). Her first bilingual volume I Can Almost See the Clouds of Dust (Zephyr/The Chinese University Press, 2013; translated by Fiona Sze-Lorrain) was longlisted for the 2014 PEN Award for Poetry in Translation. A new bilingual chapbook Trace was released in 2017. Yu Xiang’s honors include the Rougang Poetry Prize, the Yulong Poetry Prize, the Cultural China Annual Poetry Award, and the Chinese Media Literature “Poet of the Year” Award. As a visual artist, she has exhibited oil paintings at various venues.