近年來, 傳統譯論得到越來越多的重視, 現在譯界的共識是傳統譯論是中國翻譯學科建設中極其重要的一部分。然而, 就傳統譯論的一些基本面而言, 不同的學者有不同的觀點, 以'傳統譯論包含什麼內容'問題為例, 學界存有各種不同意見。而今, 在重讀傳統譯論的倡導下, 筆者亦想嘗試從一個新的角度去觀照傳統譯論。在這篇文章裏, 筆者採取了原型理論的視角來重新認知、思考並界定'傳統譯論'這個範疇。並以此出發回答上述問題。本文認為'傳統譯論'是個原型範疇, 具有模糊的範疇邊界和漸進式的會員身份兩大原型特徵。在原型理論視角的觀照下, 構成'傳統譯論'範疇的各個成員在範疇內亦處於出不同的層級、梯次。筆者希望, 以原型理論為視角的對'傳統譯論'範疇的界定和劃分能夠對當今的傳統譯論研究有所啟示。 [Go to the full record in the library's catalogue]
This video is presented here with the permission of the speakers.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution are strictly prohibited
without the prior permission of the respective speakers.
Go to Full Disclaimer.
Full Disclaimer
This video is archived and disseminated for educational purposes only. It is presented here with the permission of the speakers, who have mandated the means of dissemination.
Statements of fact and opinions expressed are those of the inditextual participants. The HKBU and its Library assume no responsibility for the accuracy, validity, or completeness of the information presented.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution, in part or in whole, are strictly prohibited without the prior permission of the respective speakers. Please strictly observe the copyright law.