“Translating” means quite literally “carrying across”—that is, “to remove from one place to another.” To what extent have we been successful in first understanding the Chinese philosophical narrative and then in “carrying it across” into the Western academy? And then to what extent have we been able to grow and “appreciate” (in the sense of value-added) our own philosophical parameters by engaging with this antique tradition?
Wittgenstein famously observes: “The limits of my language mean the limits of my world.” The self-conscious strategy of textual translation, then, must be to go beyond word-for-word translation and attempt to enable students of Chinese philosophy to read the seminal texts by providing these students with a means of developing their own sophisticated understanding of a set of critical Chinese philosophical terms. But more fundamentally, allowing Chinese philosophy to speak for itself requires a cultural translation that informs these same terms. It is in this effort to take Chinese philosophy on its own terms then, that we must begin from the interpretive context by taking into account the tradition's own indigenous presuppositions and its own evolving self-understanding. As a precondition for philosophizing together with the Chinese canonical texts, we must be aware of the ambient, persistent assumptions that have given the Chinese philosophical narrative its unique identity over time. [Go to the full record in the library's catalogue]
This video is presented here with the permission of the speakers.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution are strictly prohibited
without the prior permission of the respective speakers.
Go to Full Disclaimer.
Full Disclaimer
This video is archived and disseminated for educational purposes only. It is presented here with the permission of the speakers, who have mandated the means of dissemination.
Statements of fact and opinions expressed are those of the inditextual participants. The HKBU and its Library assume no responsibility for the accuracy, validity, or completeness of the information presented.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution, in part or in whole, are strictly prohibited without the prior permission of the respective speakers. Please strictly observe the copyright law.