Since the late 1990s there has been an increasing interest in the representation of Balkan culture in the literary works of authors writing in English. Scholars (Bakić-Hayden 1995, Todorova 1997, Goldsworthy 1998, Norris 1999, Hammond 2010) have shown how literary representations of the Balkans have reflected and reinforced its stereotypical construction as Europe's "dark and untamed Other". However, the contribution of translated literature in the construction of these images has rarely been considered. Thus, this study of representations of the Western Balkans in translated literature, published since 1990, addresses a gap in the study Balkanist discourses and helps shed a new and more complete light on the literary representations of the Balkans, and the Western Balkans more precisely. Children's literature has been selected for this study due to its potential to transform and change deeply rooted stereotypes (Sutherland, 1997). This presentation looks at the use of paratexts, and especially the cover (front and back), in the translated books as framing and representation sites that contest or promote stereotypes in the global literary market. English has been selected as a target language due to its global position as а mediating language for the promotion of international literature. However, translations in other languages, where they exist, are also examined for comparative purposes. The study adopts Kress and van Leeuven's (1996) model of multimodal analysis which will be used to look at three distinct case-studies. The discussion considers how covers changed over time, in different editions of the translated book. It also examines adaptations accompanying the introduction of the translated book into the target society, such as documentaries, music scores and theatre performances. [Go to the full record in the library's catalogue]
This video is presented here with the permission of the speakers.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution are strictly prohibited
without the prior permission of the respective speakers.
Go to Full Disclaimer.
This video is archived and disseminated for educational purposes only. It is presented here with the permission of the speakers, who have mandated the means of dissemination.
Statements of fact and opinions expressed are those of the inditextual participants. The HKBU and its Library assume no responsibility for the accuracy, validity, or completeness of the information presented.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution, in part or in whole, are strictly prohibited without the prior permission of the respective speakers. Please strictly observe the copyright law.