 |

Sorry! Based on the request of the producer(s), this video can be viewed on HKBU campus only.



|
SEMINAR SERIES : |
Translation seminar series

 |
MAJOR SPEAKER : |
Tsui, Cynthia S. K
 |
LENGTH : |
122 min.
 |
ACCESS : |
This video can be viewed on HKBU campus only
 |
SUMMARY : |
In this talk, Dr Cynthia Tsui will reveal that "translation" can be used as a thinking method that sheds light on other disciplines. Although translation is traditionally viewed as a linguistic practice, it visualizes a reasoning model of the "in-between". Meanwhile, the humanistic concerns in cultural studies provide an applicable context that help us better understand the significance of "translation" in contemporary world. Drawing support from western translation theories, the concept of "translation" will be explained as an independent space overarching the source and target texts as well as cultures. Translation thus informs a crucial middle process of mediation, negotiation and rewriting between languages, cultures and national boundaries. This new perspective will be applied on four notions in cultural studies-namely "subjectivity", "difference", "hybridity" and "power" - which are all vital ideas in rethinking questions and our identities in the postmodern global age. This talk substantiates "the translation turn in cultural studies" proposed by Susan Bassnett, showing the strength of the concept and theories of "translation" in interdisciplinary research. "Translation" will be brought to a new horizon that is built upon but extended beyond what we conventionally thought about "translation". [Go to the full record in the library's catalogue]
|
|
● Persistent link: http://hkbutube.lib.hkbu.edu.hk/st/display.php?bibno=b2496714
● XML Dublin Core code for metadata harvesting
|
|

This video is presented here with the permission of the speakers.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution are strictly prohibited
without the prior permission of the respective speakers.
Go to Full Disclaimer.

This video is archived and disseminated for educational purposes only. It is presented here with the permission of the speakers, who have mandated the means of dissemination.
Statements of fact and opinions expressed are those of the inditextual participants. The HKBU and its Library assume no responsibility for the accuracy, validity, or completeness of the information presented.
Any downloading, storage, reproduction, and redistribution, in part or in whole, are strictly prohibited without the prior permission of the respective speakers. Please strictly observe the copyright law.
|
|
|